الدراسة في كوريا الشمالية: تجربة فريدة ودليل تعليم المدير كيفية الطهي

اليوم، كان لأخيتي وأنا أكثر مغامرة طبخ غير متوقعة بينما كنا نتناول وجبة سريعة. طلب منا رئيس الفصل المساعدة في ترجمة قائمة الطعام للطلاب الدوليين الجدد الذين ما زالوا يواجهون صعوبة في اللغة. وافقنا بسرور، ظانين أن الأمر سيكون مجرد مهمة سريعة تتمثل في إضافة ترجمات صينية بجانب كل طبق.

الدراسة في كوريا الشمالية: تجربة فريدة ودليلاً لتعليم المدير كيف يطبخ
الدراسة في كوريا الشمالية: تجربة فريدة ودليلاً لتعليم المدير كيف يطبخ

ما بدأ كمهام بسيطة للترجمة تحول بسرعة إلى تبادل ثقافي كامل! أختي، التي كانت دائمًا مبدعة، سحبت فجأة صورة للرز المقلي من مطعم الجامعة في بلادنا. بعيون متوهجة، بدأت تشرح بحماس جميع أشكال "جاي جياو فان" (الرز المطهو عليه الأطباق) [LOL]، مؤكدة أن الطلاب الصينيين سيجنونه.

الدراسة في كوريا الشمالية: تجربة فريدة ودليلاً لتعليم المدير كيف يطبخ
الدراسة في كوريا الشمالية: تجربة فريدة ودليلاً لتعليم المدير كيف يطبخ

قبل أن ندرك ذلك، كنا خلف الكونتر، ن演示 كيفية تحضير التوابل المثالية [مقرمشات بذور البطيخ]. أعجب المالك بالأمر كثيرًا حتى أنه في النهاية، نجحنا في إقناعه بإضافة "دي سان شيان" (تلك الوصفة اللذيذة للقلي المقلات والباذنجان والفلفل) إلى القائمة الدائمة [وجه الكلب].

من كان يعلم أن ترجمة القوائم يمكن أن تتحول إلى جسر ثقافي لذيذ؟

Choose a language: